==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག །བྱང་ཆུབ་གླིང་པ།
གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག །བྱང་ཆུབ་གླིང་པ།
གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག་བཞུགས་སོ༔ ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར༔
དངོས་པོར་འཛིན་པའི་བག་ཆགས་ཀྱིས༔ མེད་ལ་ཡོད་བཟུང་དངོས་པོས་བཅིངས༔ རྒྱུན་དུ་སྔངས་སྐྲག་འཇིགས་པ་ཡིས༔ ཉེན་པའི་བར་དོ་སྐྱབས་པའི་ཕྱིར༔ གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག་ནི༔ གཞུང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་བྱས་ལ༔ དགུག་གཞུག་བསྟིམ་སོགས་གཞུང་ལྟར་བྱ༔ འཆི་རྐྱེན་བྱུང་བ་གྲི་བཞི་གང་བྱུང་བའི༔ རང་གཟུགས་སྟེང་དུ་དམིགས་རྟེན་བཅའ༔ དེ་ནས་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་བསྒོམ༔ ལུས་ནི་ཀྵ་ཡི་དྲྭ་བས་འབྲེལ༔ རྣམ་ཤེས་དབུས་ན་ཎི་རུ་གནས༔ དྲྭ་མིག་བརྒྱངས་པ་བཞིན་བསམ་ལ༔ ཚིག་འདིས་བརྡ་སྤྲད་གྲི་འདུལ་བྱ༔ ཀྱེ་མ་ལུས་དང་སེམས་བྲལ་ནས༔ བར་དོར་གནས་པའི་ཚེ་འདས་ཁྱོད༔ མེད་ལ་ཡོད་འཛིན་བག་ཆགས་ཀྱིས༔ སྔོན་བྱུང་ཤ་ཚུགས་ཚུལ་བཟུང་ནས༔ དངོས་མེད་སྡུག་བསྔལ་སྣ་ཚོགས་མྱོང༔ གཤེད་མས་འདེད་ཅིང་མཚོན་ཆས་འདེབས༔ ཡང་ཡང་བསད་ཅིང་སླར་འཚོ་བའི༔ སྡུག་བསྔལ་མི་བཟད་མྱོང་བ་ན༔ ཁྱོད་ཀྱི་མགོན་དང་སྐྱབས་གྱུར་པ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ༔ ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི༔ མཚོན་ཆས་མི་འཇིགས་རྒྱལ་པོ་བཞུགས༔
སུ་ཞིག་དེ་ཡི་མཚན་ཐོས་པ༔ དེ་ཡི་མོད་ལ་སྡུག་བསྔལ་སེལ༔ ཚེ་འདས་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱང༔ སངས་རྒྱས་དེ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༔ མཚན་ནས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་ཀྱང་འཚོལ༔ ཁྱོད་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བར་འགྱུར༔ མཚོན་གྱིས་འཚེ་བའི་བསྐལ་པར་ནི༔ ནམ་ཡང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན༔་་་སྐབས་འདིར། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཚོན་ཆས་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོད་དོ། །སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ཕྱག་འཚལ་གྱི་སྐབས་གཞན་དུའང་བྱའོ། །མཆན། ཁྱོད་ལུས་སྒྱུ་མའི་འཁྲུལ་འཁོར་ཏེ༔ སྒྱུ་མའི་མཚོན་གྱིས་བཅོམ་གྱུར་ན༔ སྒྱུ་མའི་ལུས་ཞིག་སྒྱུ་མའི་མཚོན་གར་སོང༔ ཀུན་རྫོབ་འཁྲུལ་པའི་བྱེད་སྤྱོད་ལ༔ དོན་དམ་སྐྱེས་བུ་ཅི་ལ་ཞེན༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིག་པ་དྲི་བྲལ་ལ༔ སྲིད་གསུམ་འགྲོ་བ་དགྲར་ལངས་ཀྱང༔ གཟུང་ཞིང་གཅད་དུ་ཅི་ཞིག་ཡོད༔ རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་མཚོན་གྱུར་ཀྱང༔ གང་གིས་གསོད་ཅིང་གང་ཞིག་གསད༔ གསོད་བྱེད་གསད་བྱ་གཉིས་མ་གྲུབ༔ གསོད་སྣང་འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་ཡིན༔ འཁྲུལ་རྟོག་ཆོས་དབྱིངས་ངང་དུ་གཞོམ༔ གྲིར་འཛིན་མར་མེ་བསྟན་ཡེ་ཤེས་མེ་
ཡིས་སྲེག༔ གྲིར་འཛ

【汉语翻译】
以下是藏文文本的汉语翻译：

---

**解刀密咒**  
**菩提洲**  

**解刀密咒**  
**菩提洲**  

**解刀密咒经文**  
**遍知心藏**  

由于执着实有的习气，  
将无有执为有，束缚于实有之物。  
常处于恐惧与怖畏之中，  
为求庇护于险恶的轮回中，  
此解刀密咒，  
依经典所示，建立曼陀罗之坛城，  
依经文进行召请、安置、融入等仪式。  
若死亡之因缘生起，无论何种刀害，  
于自身形象上观想依止之对境。  
然后依如下方式观想：  
身体与地之脉络相连，  
意识居于中脉“尼”字处，  
如睁开网眼般观想，  
以如下咒语调伏刀害：  

“嗟玛！身与心分离后，  
亡魂在中阴徘徊的你，  
因执无为有的习气，  
执着于过往的血肉之身，  
感受种种无实的痛苦。  
被恶鬼追逐，兵器刺杀，  
反复被杀又复活，  
承受难以忍受的痛苦。  
你的护法与皈依处，  
是如来、阿罗汉，  
圆满正觉的佛陀，  
手持不畏兵器的胜利王。  

凡闻其名号者，  
当即消除痛苦。  
亡魂种族之子，你亦当皈依此佛，  
称诵其名，顶礼膜拜，  
你自将平息痛苦，  
永不再生于受兵器伤害的劫难中。”  

于此际，称诵：  
“顶礼供养皈依世尊、如来、阿罗汉、圆满正觉的佛陀、不畏兵器之胜利王！”  
并于其他顶礼之时，亦当如此行。  

**注：**  
你的身体如幻化之轮，  
若被幻化之兵器所破，  
幻身何惧幻兵之害？  
于世俗迷乱的行为中，  
究竟觉者何有所执？  
你的觉性清净无垢，  
纵三界众生视为敌，  
何有可执可断之物？  
纵然树林化为兵器，  
谁杀谁被杀？  
杀者与被杀者皆无实，  
杀戮之相乃迷乱之念。  
迷乱之念融入法界，  
执刀之念如灯火示现智慧之焰，  
以智慧之火焚烧……

---

**说明**：  
1. 翻译尽量忠于原文，保留了藏传佛教的术语和意象，如“曼陀罗”“中脉”“如来”等，以符合原文的宗教背景和语境。  
2. 原文中部分咒语和仪轨用语具有密教特色，翻译时保持其神秘性和仪式感。  
3. 最后部分未完全翻译，因原文截断（“གྲིར་འཛ”），故以省略号表示。如需进一步补充，请提供完整文本。  

如有其他需求，请告知！

【英语翻译】
Secret Instructions for Knife Liberation. By Jamyang Khyentse Wangpo.
Secret Instructions for Knife Liberation. By Jamyang Khyentse Wangpo.
Herein are the Secret Instructions for Knife Liberation. Kunzang Tukter.
Due to the habitual tendencies of clinging to things as real,
One grasps the nonexistent as existent and is bound by materiality.
Constantly in dread, fear, and terror,
For the sake of protecting from the dangerous bardo,
The secret instructions for knife liberation,
According to the text, establish the mandala as a support,
And perform the summoning, dissolving, and so forth, according to the text.
Whatever of the four knives arises as a cause of death,
Establish the focus of meditation upon one's own form.
Then, meditate on the focus as follows:
The body is connected by a web of Ksha（藏文：ཀྵ，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：地）. The consciousness abides in the center as Ni（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：无）. Think of it as a web with stretched meshes,
And with these words, communicate and subdue the knife.
Alas, you, the deceased, separated from body and mind,
Dwelling in the bardo,
Due to the habitual tendencies of clinging to the nonexistent as existent,
Having taken the form of previous flesh and blood,
You experience various unreal sufferings.
The executioners chase and strike with weapons,
Again and again killed and then revived,
When experiencing unbearable suffering,
May the Thus-Gone-One, the Foe-Destroyer,
The Perfectly Complete Buddha,
The King Fearless of Weapons, be your protector and refuge.
Whoever hears his name,
Immediately eliminates suffering.
You, son of the deceased lineage,
Go for refuge to that Buddha.
Utter his name and also offer prostrations,
May your suffering be pacified.
In an age of harm by weapons,
May you never be born again.
...At this time, pay homage to the Bhagavan, the Thus-Gone-One, the Foe-Destroyer, the Perfectly Complete Buddha, the King Fearless of Weapons. Offer. Go for refuge. Thus, speak, and also perform prostrations at other times. Note: Your body is an illusion-like magic wheel,
If destroyed by an illusory weapon,
Where has the illusory body gone, where has the illusory weapon gone?
In the activities of conventional delusion,
Why cling to the ultimate being?
Your awareness is stainless,
Even if the beings of the three realms rise up as enemies,
What is there to grasp and cut?
Even if plants and forests become weapons,
Who kills and who is killed?
Killer and killed are not established,
The appearance of killing is a deluded thought.
Subdue deluded thoughts in the nature of reality.
The fire of wisdom, shown by the butter lamp, burns the clinging to the knife. Clinging to the knife

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིན་རླུང་གཡབ་སྐྱོད་བྱེད་རླུང་གིས་གཏོར༔ གྲིར་འཛིན་བུམ་ཆུ་འཐོར་རྣམ་དག་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ༔ གྲིར་འཛིན་ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་སྟིམ༔ ཨོཾ་རྣོར་སོད་ཟློག་ཆུམ་དྲིལ་སྭཱ་ཧཱ༔ གྲིར་འཛིན་རང་སར་དགྲོལ་གྱུར་ཅིག༔ ཎི་ཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ལག་གི་འདུ་བྱེད་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ མཚོན་སྤྲོས་ཀྵ་བརྟོལ་ཎི་ཕྱུངས་ཏེ༔ ཟླ་སྟེང་མདུན་དུ་དྲང་བྱ་ཞིང༔་་་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་ལྔ་ལ་ཡབ་ལྔ། གཡོན་ལྔ་ལ་ཡུམ་ལྔ་བཀོད། བསྣོལ་བས་སྦྱོར་མཚམས་ནས་མཚོན་ཆ་ལྔ་སྤྲོས། ལུས་ཀྵའི་དྲྭ་བ་གཏོར། རྣམ་ཤེས་ཎི་རུ་གནས་པ་ཕྱུང་ནས་མདུན་དུ་དྲངས་ལ་ཟླ་དཀྱིལ་གྱི་སྟེང་དུ་འོད་ལམ་མེ་གནས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་བརྗོད། མཆན། དངོས་སུ་དམིགས་རྟེན་བཤིག་བྱས་ལ༔ མཚོན་སོགས་བསྲེག་སྦྱོང་མནན་སོགས་བྱ༔་་་དངོས་སུ་བསྡུས་ཏེ་སྦྱིན་སྲེག་ཏུ་བསྲེག་པའམ། ཆུ་བོར་དོར་བའམ། མནན་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སྟེ། དེས་གསོན་པོའི་སྲི་མནན་དུའང་འགྲོའོ། །མཆན། དེ་ནས་རྟེན་ལ་ཎི་དེ་བསྟིམ༔ ཟས་སྦྱིན་ངོ་སྤྲད་ཆོས་བཤད་སོགས༔ གཞུང་བཞིན་བྱས་ལ་གནས་སྤར་རོ༔ དེ་ཡིས་གྲིར་བསད་ལ་སོགས་པའི༔ བག་ཆགས་ངན་པ་གྲོལ་འགྱུར་བས༔ སྙིགས་དུས་གྲི་མཚོན་བསྐལ་པ་དར༔ དེ་དུས་སེམས་ཅན་ཐུགས་རྗེས་ཟུངས༔ དེ་ཕྱིར་ས་ཡི་གཏེར་དུ་སྦ༔
ཞེས་གསུངས་ཏེ་ལ་སྟོད་དཔལ་མོ་ཞེས་བྱར་སྦས་སོ༔ དེ་ཉིད་ཛོ་ཀི་ཤྲཱི་དྷྭ་ཛས་བཏོན་ཏེ་ཤོག་སེར་ལས་བཤུས་སོ༔ གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག་སློབ་དཔོན་པདྨའི་གསུང་བཞིན༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་མཛད་པའོ༔ འདིས་མཚོན་གྱི་འཇིགས་པ་དང་སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་རང་སར་གྲོལ་ཏེ༔ སྣང་བ་དག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ༈ ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར་སྦུབས་གོན་བཤིག་པའི་མན་ངག་ལོག་པ་མཐའ་སེལ་བཞུགས་སོ༔ མ་འོངས་སྙིགས་དུས་ཐ་མ་ལ༔ གསང་སྔགས་དར་ལ་མ་སྨིན་པས༔ རྣལ་འབྱོར་སྦུབས་ཆུད་བདུད་དབང་འགྱུར༔ ཀྱེ་མ་ང་རྒྱལ་ཐོ་ཅོ་ཅན༔ དམ་མེད་ངན་སྨྲ་ཡ་ག་དང༔ གཞན་ཐུགས་དཀྲུགས་པའི་ལག་མཐུ་དང༔ ངན་ལན་སྲོག་གཅོད་ཡི་དྭགས་སོགས༔ ཕ་རོལ་གསོན་པོའི་ཚུལ་མིང་གཟུང༔ འཇིག་རྟེན་བསླུ་བྲིད་སྡིགས་པར་བྱེད༔ འགའ་ཞིག་ངན་རྟོག་མཐུ་བརྟས་པས༔ བར་དོའི་འཁྲུལ་སྣང་རགས་གྱུར་ནས༔ ལས་ཀྱིས་མཁའ་རྒྱུའི་ཡི་དྭགས་འགྱུར༔ གང་ཡིན་རིག་པས་བརྟགས་ལ་དབྱེ༔་་་སྦུབས་འཇུག་ཡིན་
ན་གཞན་གསལ་པོ་ངོ་ཤེས་ཀྱང་། བླ་མས་གནང་བའི་གསང་མཚན་དང་ལྷའི་སྙིང་པོ་དྲིས་པས་ངོ་མི་ཤེས་ན་སྦུབས་གོན་ཡིན་པས་རྒྱབ་ཕྲལ་ལ་སྦུབས་འཇུག་བཤིག་པའི་ཆོ་ག་ལ་འབད་པར་བྱའོ། །དེས་ཐེ་ཚོམ་

【汉语翻译】
因风摇动之风所摧毁，执刀之瓶水倾泻，以清净之水洗涤，执刀者融入虚空之中。嗡 饶索 多 卓 琼 哲 梭哈（藏文：ཨོཾ་རྣོར་སོད་ཟློག་ཆུམ་དྲིལ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ र्णोर् सोद् झोक् चुम् द्रिल् स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ rṇor sodh jhok cum dril svāhā，汉语字面意思：嗡，饶索，多，卓，琼，哲，梭哈！）。执刀者解脱于自身之境。 尼 恰 吽 啪（藏文：ཎི་ཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：णिक्षा हुं फट्，梵文罗马拟音：ṇikṣā hūṃ phaṭ，汉语字面意思：尼，恰，吽，啪！）。以手之造作结合，施展兵器，破开恰，取出尼，于月上前方引导之。右手的五指上安立五父，左手的五指上安立五母，交错，从结合处施展五种兵器，摧毁身体恰之罗网，将安住于识蕴尼中的识取出，引导至前方，观想其于月轮之上光明闪耀，并念诵咒语。注：实际摧毁所缘之物，兵器等焚烧、调伏、镇压等行之。实际收摄后，于火供中焚烧，或弃于水中，或行镇压之仪轨。以此亦可用于镇压活人之祟。注：之后将尼融入于所依之物，行食物布施、介绍、说法等，如法行之，迁转其处所。以此，因刀所杀等之恶业习气得以解脱，末法时代刀兵劫盛行，彼时以慈悲摄持众生。因此，埋藏于地之宝藏。如是说后，埋藏于名为拉堆 帕姆之处。其由佐钦 希达 扎取出，抄写于黄纸之上。刀解脱之秘密口诀，如莲师之语，由虚空藏所造。以此，刀之怖畏与痛苦皆于自身之境解脱，愿显现清净。༈ 普贤意伏藏 破除附体之口诀 遣除邪见边见 谨此敬录 末来五浊恶世时， 密咒虽盛未成熟， 瑜伽行者遭附魔。 呜呼 傲慢自大狂妄者， 无誓恶语伤人之辈， 扰乱他人心绪之手腕， 恶报索命厉鬼等， 夺取他人活人之名相， 欺骗恐吓世间众生。 有者恶念邪术日渐增， 中阴幻相渐趋粗大显， 业力所牵沦为空行饿鬼。 辨别真伪详加细观察， 若是附体

【英语翻译】
Destroyed by the wind that sways, the water in the knife-holding vase is scattered, washed with pure water, the knife-holder merges into the expanse of the sky. Om Rnor Sod Dok Chum Dril Svaha (Tibetan: ཨོཾ་རྣོར་སོད་ཟློག་ཆུམ་དྲིལ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ र्णोर् सोद् झोक् चुम् द्रिल् स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: oṃ rṇor sodh jhok cum dril svāhā, literal Chinese meaning: Om, Rao, Suo, Duo, Zhuo, Qiong, Zhe, Suoha!). May the knife-holder be liberated in its own place. Ni Ksha Hum Phet (Tibetan: ཎི་ཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: णिक्षा हुं फट्, Sanskrit Roman transliteration: ṇikṣā hūṃ phaṭ, literal Chinese meaning: Ni, Qia, Hum, Phet!). With the actions of the hands combined, display weapons, break through Ksha, extract Ni, and guide it to the front above the moon. On the five fingers of the right hand, establish the five fathers, and on the five fingers of the left hand, establish the five mothers. Intertwine them, and from the point of union, display the five weapons. Destroy the net of Ksha in the body. Extract the consciousness residing in the Ni of consciousness, guide it to the front, and visualize it shining brightly on the moon mandala, and recite the mantra. Note: Actually destroy the object of focus, and perform actions such as burning, subduing, and suppressing weapons. Actually gather them and burn them in a fire offering, or discard them in water, or perform the ritual of suppression. This can also be used to suppress the evil spirits of the living. Note: Then, merge the Ni into the object of support, perform food offerings, introductions, Dharma talks, etc., and transfer its place according to the scriptures. By this, the negative karmic imprints of being killed by a knife, etc., will be liberated. In the degenerate age, the kalpa of knives and weapons will flourish. At that time, hold sentient beings with compassion. Therefore, bury it as a treasure in the earth. Having said this, it was buried in a place called Latö Palmo. It was taken out by Zoki Shridhwaja and copied from a yellow paper. The secret oral instructions for knife liberation, according to the words of Guru Rinpoche, were created by Namkhai Nyingpo. By this, all the fears and sufferings of weapons will be liberated in their own place, and may appearances become pure. ༈ Kunzang Thugter, the oral instructions for breaking the possessed, eliminating wrong views, is respectfully recorded here. In the future degenerate age, when secret mantras are prevalent but not mature, yogis will be possessed by demons. Alas, those who are arrogant and boastful, those who break vows and speak evil words, those who disturb the minds of others with their hand tricks, those who retaliate with evil and take lives as pretas, seize the names and forms of living beings, deceive and threaten the world. Some, with increasing evil thoughts and magic, cause the illusions of the bardo to become coarse and manifest, and are driven by karma to become sky-goers and hungry ghosts. Discern what is true and false, and examine it carefully. If it is possession,

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
མེད་པར་ཟ་འདྲེ་ཕྲལ་ཏེ་སྐད་མེད་པར་འགྲོའོ། ཁོ་རང་སྐྱེས་པ་ཡིན་ན་གོང་བཞིན་དྲིས་པས་ཤེས་ཤིང་། ངོ་དམའ་ན་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བའི་ཡི་དྭགས་ཡིན་པས་དགེ་བའི་ལས་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེའོ། །མཆན། སྦུབས་འཇུག་ཡིན་ན་བཤིག་པ་ནི༔ ཟ་འདྲེའི་གནས་སམ་ཕུང་ཤུལ་ས༔ རོ་ཁུང་ས་དང་འདྲེ་འཚུབས་ས༔ ཁྲོམ་འདུས་སྲང་ཁའི་ས་དག་ལ༔ མཆོད་རྟེན་ནམ་སཱཙྪ་ཙཻ་ཏྱ་ཟུར་གསུམ་ཆག་གང་བྱ༔ དེ་ནང་ཟ་འདྲེའི་གཟུགས་གཞུག་སྟེ༔ གྲོ་ཤོག་དུག་ཆུས་བྱུག་པ་ལ༔ གཟུགས་བྲི་དཔྲལ་བར་མི་ཏྲིག་ནན༔ སྙིང་གར་སྲོག་མཐར་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཡན་ལག་བཞི་ལ་མཱ་ར་ཡ༔ རྦད་ཅེས་བྲིས་ལ་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཤི་བའི་བླ་རུས་དག་ཀྱང་རུང༔ སྐེ་ཚེ་ཡུངས་དཀར་དུག་ཁྲག་ལ༔ དྲག་སྔགས་བཟླས་ཤིང་ཐུན་གྱིས་བྲབ༔ ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན༔ ཟ་འདྲེ་དབུགས་ལེན་ཧུར་ཐུམས་ཛ༔ ཟ་འདྲེ་སྦུབས་གོན་ཏྲིག་ནན༔ མིང་འཛིན་སྲོག་ཕྲོགས་སརྦ་ཙིཏྟ་གཏུབས༔ སྙིང་གཟིར་སྤུར་ནན༔ ཧྲཱིཿཕྱུངས༔ ཧྲི་ཤག་རྦད༔ དབུགས་
ལེན་མཱ་ར་ཡ་རྦད༔ ཅེས་པས་བྲབ༔ ཚོན་སྐུད་དང་ཡུགས་མོའི་སྐྲས་བཅིངས་ལ༔ ཙཻ་ཏྱའི་ནང་དུ་གཞུག༔ དེ་ལ་ཐུན་བྲབ༔ སྐྱེར་པའམ་མི་རུས་ཀྱི་ཕུར་པ་གཅིག་ཁྲོ་བོར་བསམས་ལ་གདབ༔ ཁ་ལེགས་པར་བསྡམ༔ ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་ཙཻཏྱ་རོ་སོལ་གྱིས་ནག་པོར་བྱས་ཏེ་སྤྱི་ཚུགས་སུ་སྦས་ལ་ཕུར་པ་སྟེང་དུ་ཡོང་བར་བྱ༔ དེའི་སྟེང་དུ་སས་བྱིབས་ཏེ་རི་གསུམ་གྱི་རྡོ་བས་མནན༔་་་བསྐལ་པའི་རི་གསུམ་དུ་བསམ། ལུང་གསུམ་གྱི་ཆུ་བླུགས༔་་་བསྐལ་པའི་ཆུ་གསུམ་གྱིས་མནན་པར་བསམ། སྟེང་དུ་རྡོ་ལ་རི་རབ་་་གླིང་བཞི།བཅས་པས་མནན་ཏེ༔ བྲོ་བརྡུང་མནན་པའི་ཁྲོ་བོའི་ཆོ་ག་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་བྱེད་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་་་་ཏིང་འཛིན་ཉམ་ཆུང་ན་རང་ལ་གནོད།རྩོལ་བ་སྟོབས་སུ་གྱུར་པ་གཅིག་གིས་མཛད་པ་གལ་ཆེའོ༔་་་དེས་ཟ་འདྲེའི་སྟོབས་གཞོམ་ནས་། ཚེ་འདས་ཀྱི་བསོད་ནམས་སྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་ནི་ཤིས་པའི་ས་བཟང་པོ་ལ༔ ཙཻཏྱ་བཞེངས་ལུགས་ཚུལ་བཞིན་བྱས་ལ༔ དེའི་ནང་དུ་གཟུངས་སྔགས་་་ཚེ་ལས་འདས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་གྱུར་ཅིག་པའི་མིང་སྤེལ་དང་བཅས་པ།མང་པོ་དང༔ ཚེ་ལས་འདས་པའི་རུས་པ་གཟུངས་སྔགས་ཀྱིས་སྦྱངས་པ་
དང༔ སྨན་དང༔ རིན་ཆེན་ལྔ་དང༔ འབྲུ་ལ་སོགས་པ་གཞུག་སྟེ༔ མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ལ༔ མཆོད་པའི་གནས་བཟང་པོར་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་སྦུབས་ཞུགས་ཀྱི་ཡི་དྭགས་དེའི་ནུས་པ་ཉམས་ཤིང་ཁ་ཆིངས༔ ཚེ་འདས་དེའི་བསོད་ནམས་འཕེལ་ཏེ༔ ཡི་དྭགས་སུ་

【汉语翻译】
沒有阻礙地，食鬼分離，無聲地離去。如果它自己是男性的話，像之前那樣詢問就能知道。如果面容低劣，那就是在空中遊蕩的餓鬼，所以努力行善非常重要。 註釋：如果是附體，那麼破除的方法是：食鬼的住所或墳地殘骸，屍體洞穴、土地和鬼魂聚集的地方，市場聚集的街道上的土地，佛塔或者薩擦佛塔三面破損的地方。在其中放入食鬼的形象，用毒水塗抹糌粑紙，畫上形象，額頭上壓上མི་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城體，mitrik nan，米特裡克 南），心間、命根處壓上ཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，梵文天城體，hurtums dza，戶爾圖木 匝），四肢上壓上མཱ་ར་ཡ（藏文，梵文天城體，maraya，瑪拉亞），寫上「རྦད་（藏文，梵文天城體，rbad，讓）」並進行勾招。死者的頭蓋骨也可以。脖子上塗上芥子油、白芥子、毒血，念誦猛咒並用橛子擊打。ཨེ་བཛྲ་སརྦ་དུཥྚཱན（藏文，梵文天城體，e bajra sarba dushtan，唉 班雜 薩爾瓦 杜斯達），ཟ་འདྲེ་དབུགས་ལེན་ཧུར་ཐུམས་ཛ（藏文，梵文天城體，za 'dre dbugs len hurtums dza，食鬼 呼吸 戶爾圖木 匝），ཟ་འདྲེ་སྦུབས་གོན་ཏྲིག་ནན（藏文，梵文天城體，za 'dre sbubs gon trig nan，食鬼 附體 提裡克 南），མིང་འཛིན་སྲོག་ཕྲོགས་སརྦ་ཙིཏྟ་གཏུབས（藏文，梵文天城體，ming 'dzin srog phrogs sarba tsitta gtubs，持名 奪命 薩爾瓦 則達 嘎圖布），སྙིང་གཟིར་སྤུར་ནན（藏文，梵文天城體，snying gzir spur nan，心痛 屍壓），ཧྲཱིཿཕྱུངས（藏文，梵文天城體，hrih phyungs，舍 朋），ཧྲི་ཤག་རྦད（藏文，梵文天城體，hri shag rbad，舍 夏 讓），དབུགས་ ལེན་མཱ་ར་ཡ་རྦད（藏文，梵文天城體，dbugs len maraya rbad，呼吸 瑪拉亞 讓），這樣擊打。用彩線和寡婦的頭髮捆綁，放入佛塔中，對其進行擊打。將一根紫檀木或人骨的橛子觀想成忿怒尊並釘入，口要好好地封住。在十字路口，用屍體灰將佛塔塗黑，然後將其隱藏在公共場所，使橛子朝上。在其上覆蓋泥土，用三座山的石頭鎮壓……觀想成劫末的三座山。倒入三條河的水……觀想成劫末的三條水鎮壓。在上面用石頭壓上須彌山……四大部洲等，然後跳舞，進行鎮壓的忿怒尊儀軌。這樣做的人是瑜伽士……如果三摩地 कमजोर，會傷害自己。由一個努力且力量強大的人來做非常重要……這樣就能摧毀食鬼的力量。為了增長死者的福德，在吉祥的好地方，按照儀軌建造佛塔，在其中放入陀羅尼咒語……以及死者罪障清淨的名字。很多，以及用陀羅尼咒語淨化的死者骨頭，藥物，五種珍寶，穀物等，供奉廣大的供品，在好的供奉處說吉祥的話並迎請安住。這樣做了，附體的餓鬼的力量就會減弱並被束縛，死者的福德就會增長，成為餓鬼。

【英语翻译】
Without hindrance, the flesh-eating demon separates and departs silently. If it is male, it can be identified by asking as before. If the appearance is base, it is a wandering preta in the sky, so it is very important to strive for virtuous deeds. Note: If it is possession, then the method of destruction is: the dwelling of the flesh-eating demon or the remains of the tomb, the corpse cave, the land and the place where ghosts gather, the land of the streets where markets gather, any of the three broken sides of a stupa or tsatsa stupa. Place the image of the flesh-eating demon inside it, smear zanba paper with poison water, draw the image, and press mitrik nan (藏文，梵文天城體，mitrik nan，米特裡克 南) on the forehead, hurtums dza (藏文，梵文天城體，hurtums dza，戶爾圖木 匝) on the heart and life force, and maraya (藏文，梵文天城體，maraya，瑪拉亞) on the four limbs. Write "rbad (藏文，梵文天城體，rbad，讓)" and perform the hooking. The skull of the deceased can also be used. Smear mustard oil, white mustard, and poisonous blood on the neck, recite wrathful mantras and strike with a phurba. E bajra sarba dushtan (藏文，梵文天城體，e bajra sarba dushtan，唉 班雜 薩爾瓦 杜斯達), za 'dre dbugs len hurtums dza (藏文，梵文天城體，za 'dre dbugs len hurtums dza，食鬼 呼吸 戶爾圖木 匝), za 'dre sbubs gon trig nan (藏文，梵文天城體，za 'dre sbubs gon trig nan，食鬼 附體 提裡克 南), ming 'dzin srog phrogs sarba tsitta gtubs (藏文，梵文天城體，ming 'dzin srog phrogs sarba tsitta gtubs，持名 奪命 薩爾瓦 則達 嘎圖布), snying gzir spur nan (藏文，梵文天城體，snying gzir spur nan，心痛 屍壓), hrih phyungs (藏文，梵文天城體，hrih phyungs，舍 朋), hri shag rbad (藏文，梵文天城體，hri shag rbad，舍 夏 讓), dbugs len maraya rbad (藏文，梵文天城體，dbugs len maraya rbad，呼吸 瑪拉亞 讓), strike in this way. Bind with colored thread and the hair of a widow, place it inside the stupa, and strike it. Visualize a phurba of sandalwood or human bone as a wrathful deity and drive it in, sealing the mouth well. At a crossroads, blacken the stupa with corpse ash, then hide it in a public place, with the phurba facing upwards. Cover it with earth and press it down with stones from three mountains...visualize it as the three mountains at the end of the kalpa. Pour water from three rivers...visualize it as being suppressed by the three waters at the end of the kalpa. On top, press down with a stone Sumeru...the four continents, etc., and then dance, performing the wrathful deity ritual of suppression. The one who does this is a yogi...if the samadhi is weak, it will harm oneself. It is very important for one who is diligent and powerful to do it...in this way, the power of the flesh-eating demon can be destroyed. To increase the merit of the deceased, build a stupa in a auspicious good place according to the ritual, and place inside it dharani mantras...and the name of the deceased to purify their sins. Many, and the bones of the deceased purified with dharani mantras, medicine, the five precious substances, grains, etc., offer vast offerings, and speak auspicious words in a good offering place and invite them to abide. By doing this, the power of the possessed preta will weaken and be bound, the merit of the deceased will increase, and they will become a preta.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱུ་ཞེས་པའི་སྒྲ་མི་འབྱུང་ངོ༔ འདི་བྱེད་དུས་སུ་ཆུ་གཏོར་ལ་སོགས་གཏང༔ མཆོད་སྦྱིན་བྱ༔ བདེན་པ་བདར་ལ་དཔང་གཟུག་སོགས་མང་དུ་བྱ་བ་གལ་ཆེ༔ ལྷ་འདྲེ་ངོས་མ་ཟིན་ན་གང་རུང་རུང་དུ་མི་བྱ༔ བྱས་ན་ཤིན་ཏུ་སྡིག་ཆེའོ༔ སྦུབས་ཞུགས་ཡིན་ངེས་ན་ཚེ་འདས་ལ་ཕན་ཡོན་དང་བསོད་ནམས་ཆེ་བས་ཞིབ་པར་བརྟགས་ལ་བྱའོ༔ དམ་སྡོམ་ཞིག་སོགས་ལས་ངན་གྱི༔ མཁའ་ལ་རྒྱུར་ངེས་དེ་ལ་ནི༔ བསོད་ནམས་དཔུང་བསྐྱེད་སྐོང་གསོ་བྱ༔ གནས་ངན་སྦྱོང་བའི་ལས་ལ་འབད༔ ཐུགས་རྗེས་རིགས་དྲུག་གནས་ནས་དྲང༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀྱིས་ཚར་ཡང་གཅད༔ གནས་སྤར་ཚད་ལ་ཕེབས་པར་བྱ༔ དེ་ལས་མ་གཏོགས་ཐབས་གཞན་མེད༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་གནས་ངན་ལས༔ གྲོལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གསུངས༔
གཤིན་དོན་ཐུགས་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུའི་ཆ་ལག༔ སྦུབས་གོན་བཤིག་པའི་མན་ངག་ལོག་པ་མཐའ་སེལ་ཞེས་བྱ་བ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་ཞལ་ལུང་བཞིན༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོས་མཛད་དེ་ལ་སྟོད་དཔལ་འབར་དུ་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ དེ་ཉིད་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཤྲཱི་དྷྭ་ཛས་་་བྱང་ཆུབ་གླིང་པ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཔལ་རྒྱལ་མཚན།གདན་དྲངས་ཏེ་ཤོག་སེར་ལས་སྙེ་ནམ་གསེར་ཕུག་མོར་བསྒྱུར་བའོ། །མངྒ་ལཾ།། །།
གྲི་འགྲོལ་གསང་བའི་མན་ངག །བྱང་ཆུབ་གླིང་པ།

【汉语翻译】
不要发出“རྒྱུ་”这个声音。
做这件事的时候，要进行洒水等仪式，进行供养布施，验证真理，树立证人等，多多进行非常重要。如果不能辨认出是神还是魔，就不要随便进行，如果随便进行，罪过非常大。如果确定是附体，因为对亡者有利益和功德，所以要仔细观察后再进行。违背誓言等会带来恶业，对于注定漂流于虚空中的众生，要积累功德，增长力量，进行圆满和补充，努力净化恶趣，以慈悲心从六道中救拔，用猛烈的行为斩断束缚，使其达到转生的程度，除此之外没有其他方法。这样做了，就能从恶趣中解脱，毫无疑问。
亡者之事慈悲铁钩之部分，名为破除附体邪见之口诀，如同邬金莲花生大师的口授，由虚空藏所作，埋藏在拉堆帕巴（la stod dpal 'bar）作为伏藏。之后，由金刚持吉祥幢迎请菩提洲者金刚持吉祥幢，从黄纸上翻译成涅南色普莫（snye nam gser phug mo）。吉祥。
解脱刀秘密口诀。菩提洲者。

【英语翻译】
Do not utter the sound "རྒྱུ་".
When doing this, perform rituals such as water sprinkling, make offerings and donations, verify the truth, establish witnesses, and do many other important things. If you cannot identify whether it is a god or a demon, do not proceed casually. If you do so casually, the sin will be very great. If it is certain that it is possession, because it is beneficial and meritorious for the deceased, it should be carefully observed before proceeding. Breaking vows and commitments will bring bad karma. For those destined to wander in the sky, accumulate merit, increase strength, and perform completion and replenishment. Strive to purify the lower realms, and with compassion, rescue beings from the six realms. Cut off bonds with fierce actions, and enable them to reach the level of rebirth. There is no other way than this. By doing this, it is said that one will be liberated from the lower realms without doubt.
Part of the Compassionate Iron Hook for the Deceased, called the Oral Instruction for Breaking the Wrong View of Possession, according to the oral instructions of Orgyen Padmasambhava, composed by Namkhai Nyingpo, and buried as a treasure in Lato Palbar. Then, Vajradhara Shridhwaja invited Bodhichitta Lingpa Vajradhara Paldzom and translated it from yellow paper into Nyenam Serphukmo. Mangalam.
The Secret Oral Instruction of the Liberation Knife. Bodhichitta Lingpa.

============================================================

